天青色等煙雨 而我在等你
炊煙裊裊升起 隔江千萬裡
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸
就當我為遇見你伏筆
天青色等煙雨 而我在等你
月色被打撈起 暈開了結局
如傳世的青花瓷自顧自美麗
你眼帶笑意
優美的曲調、絕美的歌詞,造就了一曲傳世的經典中國風。
《青花瓷》,是由方文山作詞,周杰倫(Jay Chou)作曲並演唱的歌曲,收錄在周杰倫於2007年11月2日發行的音樂專輯《我很忙》中。
歌曲曲調溫柔淡雅、清新脫俗,讓人陶醉;
歌詞婉轉悽美,特別是“天青色等煙雨,而我在等你,炊煙裊裊升起,隔江千萬裡”一句,營造了悠長的意境,宛然一幅煙雨朦朧的江南水墨畫;
畫中一對愛人在煙雨朦朧間,訴盡了衷腸。
window。DATA。videoArr。push({“title”:“周杰倫《青花瓷》官方版”,“vid”:“l00131om505”,“img”:“http://puui。qpic。cn/vpic/0/l00131om505。png/0”,“desc”:“”})
這首歌曲問世後,便迅速紅遍大江南北。
《青花瓷》考究的歌詞,及對傳世藏品“青花瓷”細緻的臨摹和描繪,掀起了外界一股考古熱;
不僅如此,他的歌詞,還曾一度同時出現在山東省高考基本能力測試考題,和江蘇省高考的政治科目中,成功出圈。
▽
今天給大家推薦的《青花瓷》的英文版,來自於紐西蘭的小哥羅藝恆(Laurence Larson);
原本,他曾一度不敢翻唱中國風歌曲,一是因為怕自己品不出原曲的韻味;二是因中國風歌詞,被改編成英文,會破壞整首歌的意境。
但因為歌曲本身實在太過好聽,小羅對此一直心心念念;
於是,他找來中文老師,在經過老師十幾個小時的分析講解,以及自己對歌曲歌詞及意境的領悟,他終於改編出了《青花瓷》的英文版。
這首歌曲,既保留了原曲的韻味和意境,又加入了一些他對歌曲的獨特理解,因而多了一份別樣的美感。
一起去聽聽,他帶給你怎樣的感受吧~
window。DATA。videoArr。push({“title”:“英文版《青花瓷》比中文更具魔性 更養耳!”,“vid”:“q0325krq0gx”,“img”:“http://puui。qpic。cn/vpic/0/q0325krq0gx。png/0”,“desc”:“”})
向上滑動閱覽
Your touch like brush strokes you hold colour in my skin
你的愛撫宛如你執手畫筆勾勒我肌膚色彩
The deep blue and pearl white glow like porcelain
你如傳世的青花瓷自顧自美麗
As I stare clear through the window that I‘m locked within
凝視冉冉檀香透過窗心事我瞭然
I count the seconds to see you again
我細數時光只為再與你相見
Possessions reach cannot hold beauty such as yours
你的美恍若一縷飄散 去到我去不了的地方
Yet still it’s clouds shroud your light so your petals fall
你嫣然的一笑如含苞待放
Your flowers kiss I reminisce now I only see in picture frames
記憶中你淡香親吻恍若依稀只見於畫紙
The sky is crying blue as I wait for you
天青色等煙雨 而我在等你
The fire in my heart burning white and true
心中莫名燃起白亮光影
A thousand miles the smoke is rising high both sides
炊煙裊裊升起 隔江千萬裡
I see your shadow outlined through
你從墨色深處被隱去
The sky still dark as I make my way to you
天際依然漆黑如墨 我自顧自走向你
White moon light guides our way fields of morning dew
月色被打撈起 暈開了結局
Our world is greener on the other side so free
恍若置身另個自由世界
The time is calling
似水流年 卻是如歌
Perfection locked and untouched trapped behind this glaze
隱藏在窯燒裡千年的秘密自然落了鎖
The shining white holds it‘s shape so elegantly
光暈的白悠然現於碗底
Beautiful blue hides entwined hold it’s secrets tight
澄明的藍交織勾錯迷藏的秘密
All of it‘s mysteries subdued beneath
所有神秘都將藏於瓷底
These eyes have only one mind set upon us two
眼眸和真心全為你我設定
My present past and the future reside in you
我的結局全由你決定
Although the ink has come to fade
即便墨色暈染淡去
It’s art and meaning still remain
依舊是亙古的藝術品
The sky is crying blue as I wait for you
天青色等煙雨 而我在等你
The fire in my heart burning white and true
心中莫名燃起白亮光影
A thousand miles the smoke is rising high both sides
炊煙裊裊升起 隔江千萬裡
I see your shadow outlined through
你從墨色深處被隱去
The sky still dark as I make my way to you
天際依然漆黑如墨 我自顧自走向你
White moon light guides our way fields of morning dew
月色被打撈起 暈開了結局
Our world is greener on the other side so free
恍若置身另個自由世界
The time is calling
似水流年 卻是如歌
The sky is crying blue as I wait for you
天青色等煙雨 而我在等你
The fire in my heart burning white and true
心中莫名燃起白亮光影
Our world is greener on the other side so free
恍若置身另個自由世界
The time is calling
似水流年 卻是如歌
經典重聽,這首歌曲,帶給你怎樣不同的韻味?
中英文版本歌曲,你更喜歡哪個版本呢?
評論區和大家分享吧~