大家應該都知道blue是藍色的意思吧,在英語中它是一個含義十分豐富的顏色詞。
比較常見的含義是用來表達人的“鬱悶、低落的情緒”。
那你知道它也能表達某些“不健康”的意思嗎?
a blue joke
※※ blue 在英語中常用來表達憂鬱的、沮喪的情緒
要表達那種黃色的笑話可不是“yellow joke”哦,正正相反,這種“憂鬱”的顏色才是表達那種有點汙的笑話。
▲a blue joke
下流的笑話
☆He would either crack a blue joke or talk about other people marriages.
他特別無聊,不是講下流笑話,就是談論別人的婚姻。
blue moon
很多人都以為:
blue moon
的意思是
“藍月亮”
,不是的,它的真正意思是:
▲blue moon
不可能或稀有的時期或事情,很長一段時間
▲once in a blue moon
千載難逢,難得一次
☆You should be grateful for the extra job offer. Things like that come along only once in a blue moon.
你應該對額外的工作機會抱有感激之心:這樣的事可是極其難得。
blue blood
”blue blood“
可不是藍血哦,那到底是啥意思?
古老的西班牙人認為貴族身上流淌著藍色的血液,所以西方國家常用“藍血”來形容歐洲貴族。
▲blue blood
出生貴族,出生高貴
☆
Elizabeth is a fascinating mix of ancient blue
blood and contemporary middle class.
伊麗莎白令人傾倒地兼有古代貴族和當代中產階級的氣質。
out of the blue
這可不是青出於藍勝於藍的意思哦~這個短語來自於a bolt out of the blue,相當於中文裡的“晴天霹靂”。
用來表示
“突然地;出乎意料地”就
非常好懂啦。所以blue在這裡最初代表的是藍天。
▲out of the blue
是突然地,意外地
☆
Tony has decided to quit his job out of the blue, and go travelling for a year!
Tony突然決定辭職,然後花一年時間去旅行!