歪果仁說a blue joke是什麼意思藍色的笑話?真正的意思有點汙...

大家應該都知道blue是藍色的意思吧,在英語中它是一個含義十分豐富的顏色詞。

比較常見的含義是用來表達人的“鬱悶、低落的情緒”。

那你知道它也能表達某些“不健康”的意思嗎?

歪果仁說a blue joke是什麼意思藍色的笑話?真正的意思有點汙...

a blue joke

※※ blue 在英語中常用來表達憂鬱的、沮喪的情緒

要表達那種黃色的笑話可不是“yellow joke”哦,正正相反,這種“憂鬱”的顏色才是表達那種有點汙的笑話。

▲a blue joke

下流的笑話

☆He would either crack a blue joke or talk about other people marriages.

他特別無聊,不是講下流笑話,就是談論別人的婚姻。

歪果仁說a blue joke是什麼意思藍色的笑話?真正的意思有點汙...

blue moon

很多人都以為:

blue moon

的意思是

“藍月亮”

,不是的,它的真正意思是:

▲blue moon

不可能或稀有的時期或事情,很長一段時間

▲once in a blue moon

千載難逢,難得一次

☆You should be grateful for the extra job offer. Things like that come along only once in a blue moon.

你應該對額外的工作機會抱有感激之心:這樣的事可是極其難得。

歪果仁說a blue joke是什麼意思藍色的笑話?真正的意思有點汙...

blue blood

”blue blood“

可不是藍血哦,那到底是啥意思?

古老的西班牙人認為貴族身上流淌著藍色的血液,所以西方國家常用“藍血”來形容歐洲貴族。

▲blue blood

出生貴族,出生高貴

Elizabeth is a fascinating mix of ancient blue

blood and contemporary middle class.

伊麗莎白令人傾倒地兼有古代貴族和當代中產階級的氣質。

歪果仁說a blue joke是什麼意思藍色的笑話?真正的意思有點汙...

out of the blue

這可不是青出於藍勝於藍的意思哦~這個短語來自於a bolt out of the blue,相當於中文裡的“晴天霹靂”。

用來表示

“突然地;出乎意料地”就

非常好懂啦。所以blue在這裡最初代表的是藍天。

▲out of the blue

是突然地,意外地

Tony has decided to quit his job out of the blue, and go travelling for a year!

Tony突然決定辭職,然後花一年時間去旅行!

歪果仁說a blue joke是什麼意思藍色的笑話?真正的意思有點汙...