《西遊記》改編,楊潔實至名歸,其餘有多少翻拍糟蹋了文藝經典?

《西遊記》被譽為古典名著“四大奇書”之一。說起來也確實如此,一個沒有半丁點功力,連拍個蒼蠅都感到罪惡深重的和尚,竟然能夠差使幾個比他強百倍、千倍的非人類幫他引路、牽馬、挑擔,打妖怪。這等“怪事”奇聞,也確實夠令人耳目一新。

吳承恩筆下的這部《西遊記》,原著於明朝中後期問世以後,

從十九世紀開始,就被翻譯成英、法、德、日等語言傳播於國外

,且收穫了眾多好評。

在中國,《西遊記》也是為數不多的老少皆知的經典文學著作。當然,這主要得益於影視劇對其的改編。

《西遊記》改編,楊潔實至名歸,其餘有多少翻拍糟蹋了文藝經典?

縱觀我國的“四大名著”,其中被改編、翻拍次數最多的是《西遊記》,不管是動漫的、電視劇的還是電影版本的,不管是國內的還是海外的,我們都能找到其身影,其版本之多遠超《紅樓夢》、《三國演義》等。

《西遊記》的影視劇版本,就有數十種之多,如張紀中版的、浙江版的、央視版

的等等。

不過,翻拍層出不窮,但是“掛羊頭賣狗肉”的卻不少,其質量可謂是譭譽參半。

《西遊記》改編,楊潔實至名歸,其餘有多少翻拍糟蹋了文藝經典?

張紀中版的《西遊記》,糟蹋文藝經典的“經典之作”

在這個高度娛樂的年代,許多人都打著“經典之作”的口號,幹著“無厘頭”、“惡搞”之事。

2011年張紀中版的《西遊記》,

根據透露,這部劇光特效製作費就耗資了1。32億元,但是拍出的效果,卻不被觀眾“買單”,甚至被批到體無完膚

《西遊記》改編,楊潔實至名歸,其餘有多少翻拍糟蹋了文藝經典?

從人物形象來看,該劇中的300多個人物中,需要依賴於電腦特技和橡膠塑形的就有200多個。

比如孫悟空和豬八戒等重要人物的造型,據悉是由國內專業的雕塑師初步製造出模型,後再經由好萊塢知名的化妝造型師親自操刀打造,且材料為美國進口,如“豬皮”、“猴臉”等,

光一張“猴臉”造價就高達100多萬元。

《西遊記》改編,楊潔實至名歸,其餘有多少翻拍糟蹋了文藝經典?

不過,導演似乎忘了,一部好的作品,向來都不是以各種花哨的外包裝取勝的。

一個空有外殼,內容早已被架空的翻拍作品,光看著那些冷冰冰的沒有靈魂、血氣的“橡膠頭”,就實在讓人不忍直視。

如劇中的豬八戒,

除開一身毛,還有那讓人看著尷尬不已的橡膠頭套造型,整個臉的表情,幾乎看不到,除了大概能夠看到眼珠子在動。

又如孫悟空橫空出世時,全身光溜溜沒有半丁點兒的毛髮,那出場的背景,在各種動畫特技的渲染下,更是使得其人物與環境變得不倫不類。

《西遊記》改編,楊潔實至名歸,其餘有多少翻拍糟蹋了文藝經典?

再如在人物的性格上,張紀中版的《西遊記》完全顛覆了其原著的定位,如唐僧不再是唯唯諾諾、遇事沒有主意的和尚,而是變得果敢、堅定,有自我主張。

又如孫悟空也不再是一本正經的形象,而是會撒嬌、賣萌,時不時能夠蹦出一口“fashion”用語,還喜歡捂嘴巴、扭屁股,甚至還時不時咬咬手指,

這哪裡是“鬥戰勝佛”、“齊天大聖”的孫悟空,儼然是“娘娘”的翻版。

《西遊記》改編,楊潔實至名歸,其餘有多少翻拍糟蹋了文藝經典?

如此造型雷人、特技製作粗糙、劇情跳躍性大,魔改嚴重,完全顛覆原著的《西遊記》,最終沒逃過被罵的命運,不少人將其視為糟蹋文藝經典的“經典之作”。

楊潔執導的央視版的《西遊記》,“經典之中的經典”

楊潔執導的央視版的《西遊記》,是一部最具有代表性的,也是叫好又叫座的一個版本,堪稱“經典之中的經典”。

根據統計,

86版的《西遊記》上映了3000多次,卻依舊被人們津津樂道,如此長盛不衰,是電視劇史上的一個“傳奇”。

《西遊記》改編,楊潔實至名歸,其餘有多少翻拍糟蹋了文藝經典?

可以說,楊潔執導的這部《西遊記》的播出,為吳承恩的同名原著小說傳播做出了巨大的貢獻。

然而,其實讀過原著小說的人都知道,電視劇和原著小說其實存在不小的差別。

電視劇之所以能夠被廣大的觀眾所喜愛,除了小說具有的引人入勝的情節之後,還與導演對小說的改編把控有很大的關係。

魯迅《吶喊》自序中曾經寫過那麼一句話:

“有誰從小康人家而墜入困頓的麼,我以為在這途路中,大概可以看見世人的真面目。”

這句話用在吳承恩身上,再合適不過。

《西遊記》改編,楊潔實至名歸,其餘有多少翻拍糟蹋了文藝經典?

首先,從原著小說來看,吳承恩在寫這部小說時,其創作的初心並不是為了賺取眼球,取悅觀眾,而是為了抒發心中抑鬱,批判現實的黑暗。

為此,原著小說中的角色,其實大多數都是相貌醜陋的形象,即便是孫悟空這樣的在電視劇中被譽為“美猴王”的人物,真實情況也是

“生得醜陋,七高八低孤拐臉,兩隻黃眼睛,一個磕額頭……”

為此,才有了妖怪們見了都會稱為“

毛臉雷公嘴的和尚

”的臺詞。

《西遊記》改編,楊潔實至名歸,其餘有多少翻拍糟蹋了文藝經典?

其次,從語言風格來看,看過原著的讀者肯定都有這樣的感受:不好讀,拗口字太多,閱讀體驗過差。

而改編後的電視劇臺詞,顯然更富有趣味,更接地氣。

比如電視劇中孫悟空和如來有段經典的對話橋段,孫悟空說道:

《西遊記》改編,楊潔實至名歸,其餘有多少翻拍糟蹋了文藝經典?

又如紅孩兒有一句臺詞這樣說:“你是猴子請來的救兵嗎?”

原著小說中則為這樣的表述:“

你是孫行者請來的救兵嗎?

雖然只改了一個叫法,但是卻讓情節更具有了感染力和趣味性。

正是因為導演忠於原著,又具有精益求精的工匠打磨精神,才使得這部電視劇成為了一部經典,“一個時代的記憶”。

《西遊記》改編,楊潔實至名歸,其餘有多少翻拍糟蹋了文藝經典?

讀書君說

作為一部文學經典小說,《西遊記》的藝術價值是不言而喻的。一部明代的小說,由此衍生出了諸多“副品”,無論是影視動畫也好,還是趣味讀物又或者遊戲等也罷,更是體現出了其對人們的影響。

而在這其中,尤為值得一提的是,任何藝術作品的成功,都脫不了精心打磨,粗製濫造、內容空洞註定是沒有前景和市場的。

如果說吳承恩《西遊記》的走紅,只是幸運,那麼86版《西遊記》的經久不衰則是實至名歸。

楊潔版的《西遊記》,一共不過25集,卻花了足足的6年的時間,迎朝陽晚霞,跨千山萬水,走遍了世界各地取景,最終才鑄造了經典。試問,有幾個導演能做到如此?

如今,有多少人為了聲譽財富,棄藝術、道德不管,低俗篡改、無厘頭翻拍傳統優秀的文化作品,毫無敬畏之心。

導演楊潔曾對當下的影視劇“惡搞”成風的現象,表示過自己的“痛心”:

太多的戲說、惡搞,讓我為名著和歷史感到擔心;許多導演動輒幾千萬、上億萬地花錢,拍出一部水準不高的作品,這讓我很心疼。但我也不得不承認:一個耗時六年,只花費幾百萬就完成了全部實景拍攝的時代遠去了。”

誰說,又不是呢?

福利來了!低位佈局良機,送你十大金股!點選檢視>>

開啟App看更多精彩內容