瓦爾登湖18與野獸為鄰【跑馬大叔三語美文朗讀】

跑馬大叔三語美文朗讀,繼續梭羅的名著《瓦爾登湖》的第十二篇——《與野獸為鄰》。已經唸完三分之二啦,繼續努力,認真把一本名著唸完,並完整分享。

【瓦爾登湖18】《與野獸為鄰》。

Brute Neighbors

《與野獸為鄰》(王家湘譯)

The hands are coming in to boiled salt beef and cider and Indian bread。 Why will men worry themselves so? He that does not eat need not work。 I wonder how much they have reaped。 Who would live there where a body can never think for the barking of Bose? And oh, the housekeeping! To keep bright the devil‘s door-knobs, and scour his tubs this bright day! Better not keep a house。 Say, some hollow tree; and then for morning calls and dinner-parties! Only a woodpecker tapping。 Oh, they swarm; the sun is too warm there; they are born too far into life for me。

僱工們要回家去吃煮鹹牛肉、玉米粉面包,喝蘋果酒了。人為什麼要這樣自尋煩惱?人要是不吃就不需要幹活。我不知道他們收穫了多少東西。誰願意生活在狗叫得人沒法思考的地方?啊,還有管理家務!在這麼個陽光燦爛的日子,還要把難對付的球形門把手擦亮,把澡盆擦乾淨!最好別有房子。可以,比方說,住在空心的樹裡;也就沒有了什麼上午的拜訪和晚宴!只有啄木鳥啄木的聲音。啊,人蜂擁在一起;那裡的太陽太熱了;對我來說,他們涉世太深了。

瓦爾登湖18與野獸為鄰【跑馬大叔三語美文朗讀】

瓦爾登湖18與野獸為鄰【跑馬大叔三語美文朗讀】