o'clock中的這一撇,究竟省略了什麼?你想過嗎?

今天文章的一開始,我們先看一組例句

What time is it?

It‘s 2 o’clock, time for learning English with WSE。

現在幾點了?

兩點,是跟華爾街英語公眾號學英語的時間了

時間的表達

我們小學就已經學過了

相信對於

o'clock

這個用法大家都不陌生

但你有沒有想過

o'clock中的這一撇究竟省略了什麼?

舉個例子

What‘s your name?

我們都知道

what's

代表

what is

但是對於o’clock,大家好像很少把它展開來說

至於原因,且聽華生娓娓道來

1

早在13世紀以前,是沒有“時鐘”這個概念的

上古時代的人類一般依靠著天象

來推算時間

估計那個時候,上下班也不用打卡

2

後來,智慧的人類發明了計時的工具

比如 日晷(sundial)、沙漏(hourglass)等等

直到13世紀

clock才被髮明出來

但是在當時,clock並不普及

很多人還是在沿用原來的計時方法

3

因此,那個時代的“有表一族”們

為了

告訴別人自己報出的時間是來自“clock”的

就會說 It is two of the clock

久而久之就被省略成了 It is two o‘clock

4

也就是說

o'clock = of the clock

今天的科普內容告一段落

華生為你總結了今天涉及到的生詞

words list

o'clock = of the clock

sundial

[’sʌndaɪəl] 日晷

hourglass

[‘aʊəglɑːs] 沙漏

abbreviation

[əbriːvɪ’eɪʃ(ə)n] 縮寫