記住,“work like a dog”不是“像狗一樣工作”哦

記住,“work like a dog”不是“像狗一樣工作”哦

我們都知道“dog”

是常見的一種動物/寵物,“狗”

英語中也有很多與之相關的習語。

今天,小編就總結了一些,

快來學習一下吧~

記住,“work like a dog”不是“像狗一樣工作”哦

1。 work like a dog

1。 work like a dog

不要簡單地理解為

“像狗一樣工作”,

實際意思是

“努力、賣命地工作”

Tom gets a promotion which is because he always works like a dog。

Tom升職了,因為他總是拼命地工作。

記住,“work like a dog”不是“像狗一樣工作”哦

2。 dog-tired

2。 dog-tired

它的實際意思是

“筋疲力盡”

Such hard work really made me dog-tired。

如此艱辛的工作讓我疲憊不堪。

記住,“work like a dog”不是“像狗一樣工作”哦

3。 sick like a dog

3。 sick like a dog

這個短語和前兩個類似,

用來表示某人“病得很重”

After stayed up late these days, he became sick like a dog。

因為這些天一直熬夜,他病得更厲害了。

記住,“work like a dog”不是“像狗一樣工作”哦

4。 lead a dog’s life

4。 lead a dog’s life

這個短語用來形容人過著貧困潦倒、

慘不忍睹的生活

He has been leading a dog’s life since he got divorced。

他自離婚後,就一直過著貧困潦倒的日子。

記住,“work like a dog”不是“像狗一樣工作”哦