由於受中式思維影響
我們說英語很喜歡直譯,
比如我沒時間了說成I have no time
但這句話和我們平時說的“沒時間”意思就差的太遠了。
你要和老外這樣說,他一定會一臉懵逼!
我沒時間≠I have no time
have no time 在老外理解表示:沒有多少活著的時間啦
假如你很忙說一句I have no time ,
那你老外朋友一定會馬上抱著你打急救電話!
平時我們說的“沒時間,沒空”怎麼去形容:
↓
1,run out of time沒時間
We re running out of time。
咱們快沒時間啦!
2,in a rush 趕時間
I m in a rush, talk to you later。
我真的趕時間,晚點再找你說。
3, in a hurry匆忙,趕時間
I was in a hurry, so I took a baozi for breakfast。
我很忙,所以只吃了個包子當早餐。
4,in the middle of something
正在做某事
You see I m in the middle of something。
你看,我正忙著呢。
5,tied up 脫不了身
I am tied up。 我有事走不開。
make time ≠製造時間
時間是不能製造的
make time
表示騰出時間;抽空;爭取時間
例句:
This means to find the time to do something
that should take priority。
應當空出時間做重要的事。
make time =buy time爭取時間
注意這裡的buy不能直接理解為買,時間是買不到的
例句:
This treatment can buy time for the sick patients。
這個治療能為病人爭取時間。
時間的表達方法
英語中時間的表達方法主要有直接法和借用介詞法等。
(1)直接法。
上午6點 six AM (a。m。)
下午7點seven PM (p。m。)
六點六分six six六點三十二six thirty two
八點正eight o clock
(2)借用介詞法。
八點四十五a quarter to nine
quarter[ˈkwɔːrtər] 一刻鐘
七點零五分five past seven
七點五十四six to eight
六點半half past six
(3)表示正點的用法。
十點正at 10 o clock sharp
at 10 o clock on the hour
at 10 o clock on the strike
正午12點at noon
午夜12點at midnight
12點22分可讀作:
twelve twenty-two:
twenty-two past twelve
1點15可讀作:
one fifteen
a quarter past one
8點50分可讀作:
eight fifty
ten to nine
1點40分可讀作:
one forty
twenty to two
“提前半小時”可用:
half an hour early
thirty minutes early
early by half an hour
half an hour ahead of time
half an hour ahead of schedule
文章都看完了
,
就點個“
在看
”嘛
↓