茶顏悅色致歉:撤下“Sexytea”英文標識,將確定新名稱

新京報訊(記者王子揚)茶顏悅色英文標識

“Sexytea”

引發質疑。9月17日,茶顏悅色方面針對此事發文迴應稱,因“Sexy”英文詞彙所具有的多層含義,可能造成了部分網友的另一種理解,引起網路上的廣泛關注和爭議,對由此造成的誤會感到非常抱歉。並稱將撤下新開門店英文標識,不再使用,後期將確定新英文名稱。

茶顏悅色致歉:撤下“Sexytea”英文標識,將確定新名稱

據瞭解,日前南京市的第三家茶顏悅色在水遊城開業。有消費者稱看到茶顏悅色水遊城店外牆上“Sexytea”的英文招牌覺得不妥,認為這樣的英文表述配上古典的女子形象會引發不好的聯想。有網友認為這是在打擦邊球,也有網友稱這一英文並無不當,“Sexy”也並非是貶義詞。

9月17日,茶顏悅色發文迴應稱,出於茶顏悅色做作品的態度,本意是希望顧客能從每一杯茶裡感受到驚喜,希望遞到消費者手中的每一杯作品,無論從外觀還是作品口感都能有自己的特色,與Sexy一詞“富有魅力的”的註釋比較貼切,而因此得名。在大眾理解上,這個英文詞彙也比較通俗、被熟知,所以品牌從創立至今都一直沿用該英譯,希望每位顧客拿到茶顏悅色的作品都能有驚喜、被吸引。

茶顏悅色稱,決定撤下近日新開門店的SexyTea標識,並在後期的新店中不再沿用該英文名。確定新名稱後,將對茶顏悅色現有門店英文標識進行逐步迭代。“團隊就茶顏悅色英文名稱的最佳化已進行過一輪討論,長遠來看,應該也必須把文化轉譯的‘信達雅’做得更好,一定會有更加適合茶顏悅色的英文名稱。”

編輯 祝鳳嵐