“親愛的俄羅斯人”變成“死去的俄羅斯人”?又是它!

據俄新社和俄羅斯衛星通訊社9日訊息,在谷歌翻譯程式輸入“dear russians(親愛的俄羅斯人)”,從英語翻譯成俄語時,英語輸入欄出現了“或許,您指的是dead russians(死去的俄羅斯人)”字樣。報道還稱,在輸入“dear americans(親愛的美國人)”等字樣,翻譯程式未出現此類錯誤。

“親愛的俄羅斯人”變成“死去的俄羅斯人”?又是它!

俄新社:谷歌翻譯開始建議將“親愛的俄羅斯人”替換為“死去的(俄羅斯人)”

“親愛的俄羅斯人”變成“死去的俄羅斯人”?又是它!

在谷歌翻譯程式輸入“dear russians”後,英語輸入欄出現了“或許,您指的是dead russians”字樣(圖源:俄新社)

“親愛的俄羅斯人”變成“死去的俄羅斯人”?又是它!

輸入“dear americans(親愛的美國人)截圖(圖源:俄新社)

環球網記者測試後發現,在谷歌翻譯的英文翻俄語程式中,在英文對話方塊輸入“dear russians”,程式會提醒“您是不是要找:dead russians(死去的俄羅斯人)”。 ↓

“親愛的俄羅斯人”變成“死去的俄羅斯人”?又是它!

不過,輸入“dear ukrainians(親愛的烏克蘭人)”“dear americans(親愛的美國人)”時,谷歌翻譯沒有上述提示。↓

“親愛的俄羅斯人”變成“死去的俄羅斯人”?又是它!

“親愛的俄羅斯人”變成“死去的俄羅斯人”?又是它!

截至環球網發稿,谷歌公司尚未對此作出相關回應。

對此,有俄網友稱,自己直接解除安裝了谷歌翻譯應用。↓

“親愛的俄羅斯人”變成“死去的俄羅斯人”?又是它!

“我解除安裝了它”。

有網友猜測道:“或許這就是美國的弱點,即他們什麼都無法做到,如今採取這種卑鄙行為,可恥!”↓

“親愛的俄羅斯人”變成“死去的俄羅斯人”?又是它!

還有俄網友呼籲封禁谷歌。↓

“親愛的俄羅斯人”變成“死去的俄羅斯人”?又是它!

“我認為,應該為完全封禁谷歌和改用其他資源(平臺)做準備。”

俄聯邦電信、資訊科技和大眾傳媒監管局本月7日釋出訊息稱,由於美國谷歌公司 “多次違反俄羅斯法律”,該監管機構決定對其採取相關強制措施。該監管機構還稱,對谷歌採取的措施將一直有效,直至其徹底糾正“違反俄羅斯法律”的行為。