持續輸出|SUSAR 報告機器翻譯之格式調整篇

上次我們介紹了SUSAR報告端到端的整體解決方案,不僅包括了SUSAR報告的翻譯最佳化,還包括了日常任務的統計和提示,郵件模版庫的建立和維護等。想要更詳細地瞭解這些功能,那就跟著小編一起先從SUSAR報告的機器翻譯最佳化開始吧。

我們知道,通常英文PDF版SUSAR報告在進行中文翻譯的時候,可能會出現PDF轉換格式時的問題,比如原本放在一頁裡面的CIOMS表格被分割成不同頁,複選框與對應的文字錯行,有些行被隱藏等,針對以上常見問題,Atman的工程師運用先進技術進行了SUSAR報告翻譯的格式最佳化。

01

CIMOS表格保持在同一頁

原本CIOMS表格在同一頁,但翻譯後可能出現表格被分割到兩頁的情況,如圖所示:

持續輸出|SUSAR 報告機器翻譯之格式調整篇

據此,我們進行了首頁格式的最佳化,確保翻譯後的表格保持在同一頁。

持續輸出|SUSAR 報告機器翻譯之格式調整篇

02

複選欄與對應文字對齊

在CIOMS表格中,8-12的SUSAR/SAE情況和24d的報告來源需要勾選對應的選框,但在中文翻譯稿中,複選框和對應的文字描述會出現錯行,調整至對齊費時費力,且無法做到和英文原文件對齊的效果。

持續輸出|SUSAR 報告機器翻譯之格式調整篇

經過格式的最佳化,中文翻譯稿可以做到複選框和文字描述自動對齊,無需調整。

持續輸出|SUSAR 報告機器翻譯之格式調整篇

03

文字表述完整保留,無遺漏

在CIOMS表格中,有些行的描述可能因為翻譯後格式的變化,部分文字被隱藏,導致內容的缺失,如圖所示:

對此,我們進行了格式的設定,確保所有表格中的文字都可以完整顯示,無遺漏或缺失。

綜上所述,在SUSAR報告的翻譯中,我們進行了多處格式的調整,解決了已知的格式錯亂問題,確保CIOMS表格完整地呈現在同一個頁面中,且內容無缺失。歡迎感興趣的小夥伴們和我們留言!

E N D