為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

大家好,我是咕咕中的戰鬥咕小智。

看到這個問題,估計有少人是這個表情:

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

畢竟只要是個識字的中國人,都能看出雞腿堡的堡指的是漢堡。

我本來也是這麼覺得的,直到之前接觸了一款比較出名的遊戲:

《寶可夢朱/紫》

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

寶可夢,也就是神奇寶貝/寵物小精靈,相信大家還是比較熟悉的。

這個遊戲裡有個比較有趣的專案——

野餐

而野餐有一個最主要的功能,就是

製作三明治

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

三明治的做法本來並不難,只要按菜譜把食材扔在中間,然後用麵包夾住就行。

但是這些食材是

有彈性的

,你要是放得不好,很容易彈出來,製作失敗。

所以有些人閒來無事,就搞了

“疊高高”

的挑戰——看誰疊得高,又不會塌。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

@lumia凹凹子

說到這裡,估計不少朋友有疑問了:啊?為什麼這貨叫三明治?

一般來說,三明治不是由

吐司

和中間夾著的肉菜組成的嗎?

形狀規整,方便攜帶,一般便利店賣的是三角形的,外賣則多是長方形的。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

然而,三明治的種類遠比你想象的要多得多。

因為它自18世紀在英國誕生開始,便是個很泛的概念。

根據維基百科的定義,三明治(Sandwich)是指

任何以麵包作為另一種食物的容器或包裝物的菜餚

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

很明顯,只要是麵包夾著其他食物,就可以稱之為三明治。

上面說到的寶可夢朱紫中的三明治,就是一種常見的型別——

潛艇三明治

(Submarine sandwich,簡稱sub)。

潛艇三明治是以

長條麵包

(通常為意式麵食包或法棍)為基底,縱切為二,中間夾上各式肉類、乳酪、蔬菜、香料與醬汁製成。

據說是

二戰時期

流行開來的,所以大家就把這個圓柱形的三明治和潛艇聯絡起來了。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

潛艇三明治

在國內

很早就有出名的品牌在做,只是發展不起來,被戲稱為地鐵三明治。

沒錯,說的就是你——

賽百味

(subway)!

從sub就能明顯看出來,他們家就是專門做潛艇三明治的,加上一些零食、沙拉之類的輔食。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

我之前吃過幾次,感覺還是挺不錯的,可以自己挑很多東西,材料也不錯。

但最大的問題就是

,一份動不動就要三四十塊,以前的肯德基看了都直搖頭。

加上很多東西得自己挑選,麵包之類的還要再加熱,

時間就比較久

,失去了“快餐”的優勢。

總之在各種原因的影響下,賽百味完全打不過KM,便在國內混得渾渾噩噩的了。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

官網也很簡陋,誰能想都它在國外打敗過KM

既然以長條形麵包做成的sub是一種三明治,那麼以

圓形麵包

做成的是不是呢?

答案是肯定的,以KM為代表的圓形夾心麵包——

漢堡包

,就可以是三明治的一種。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

就此推論,那香辣雞腿堡不應該“

既是一種漢堡包、又是一種三明治

”嗎?為什麼不是漢堡包呢?

這就涉及漢堡包的

定義

了。

很多人在小學學英語的時候,學到的漢堡包的英語是

hamburger

但如果你想在國外用

chicken hamburger

點雞腿堡,店員可能會被搞懵。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

因為外國人對漢堡包是有具體區分的,而區分的標準主要是在

夾心肉的形態

上。

漢堡包的英文確實是hamburger,但它還有個簡稱

burger

只有用

絞肉餅

為夾心做成的食物,才能叫burger;而只有用

牛絞肉餅

為夾心做成的食物才能叫hamburger。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

也就是說,hamburger特指

牛肉餅漢堡

;如果你想點其他漢堡,只能用

xxx + burger

比如魚排漢堡,fish burger;火腿漢堡,ham burger;小肥良漢堡,fat burger。

至於牛肉餅漢堡,其實也可以叫beef burger,只是不符合語言習慣。

因為hamburger這種食物相傳發源於德國第二城市

漢堡

(Hamburg),從而慢慢傳開,最後約定俗成了。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

講到這裡,讓我們迴歸最初的問題。

由於香辣雞腿堡中的雞腿,理論上

是一整塊雞腿肉

,因此不符合漢堡包(burger)的定義。

所以它只能退而求其次,

歸為三明治

,也就是chicken sandwich啦~

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

但這有個問題,chicken意思是雞肉,

範圍很廣

如果不注意配方表用的是不是是大腿thigh,很可能得到的是雞胸肉breast做的……

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

哦!神聖的翔!

不過,漢堡包作為一種舶來品,在中國發展了幾十年,有國內的定義也是合情合理。

即用

小圓麵包

(bun)做成的三明治,都可以統稱為漢堡包。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

(百度百科)

只不過,當我們看到國外的

米飯漢堡

(rice burger)或

拉麵漢堡

(raman burger)時,不要笑他們腦洞大就行~

因為只要這兩種漢堡用了絞肉餅做夾心,就是名副其實的漢堡包哦。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

看到這裡,估計有不少小夥伴會表示:

沒用的知識增加了。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

畢竟我又不在國外,以後也沒有出國的打算,你和我說這些有什麼用呢?

如果你是這麼想的,那我只能說太天真了。

因為,這個知識比你想象中

還要沒用

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

上面說的burger相關的定義,更多是

美國佬

自己搞的。

放在別的國家,特別是利益相關者,就不怎麼適用了。

比如

英國

:我管你是不是肉餅,你們用bun的就是漢堡,別來cue我優雅的三明治!

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

英國著名漢堡店HONEST的選單

但沒辦法,誰叫

美國的影響力

那麼大呢?

麥當勞、肯德基、漢堡王都是美國的,在全世界推行漢堡;谷歌、推特、臉書都是美國的,在全世界傳播文化。

在燈塔探照燈的襯托下,就算是歷史悠久的烽火,也會黯然失色吧。

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

雖然現實聽起來很骨感,但這也不是什麼壞事,因為這意味著

我們也有崛起的機會

只要變得夠強,影響力夠大,別人也會使用我們的文化。

比如我們國家的刀塔選手在網路變卡的時候,總喜歡打出“

ka le

”。

久而久之,不少外國玩家也開始喜歡用ka le 來代替英語的延遲表達

lag

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?

甚至被收錄進了維基詞典

所以,如果看到家裡的大小朋友放假時

在家裡打遊戲

,希望家長們不要太過苛責,同學們也不要老是撕傘。

他們在做的事情,

可能比你們想象的要遠大得多

。水滴的能量雖然很小,匯聚成浪亦可滔天。

說不定在不久的將來,老外們也會在網上搜索:

餃子、雲吞、混沌、抄手究竟有什麼區別?

急,線上等!

為什麼說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?